Fundacja Bieg Na Rzecz Ziemi, Biblioteka Wojewódzka w Poznaniu, Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli w Poznaniu, Instytut Etnologii i Antropologii UAM oraz Miejska Biblioteka Publiczna w Chodzieży, serdecznie zapraszają do udziału w 5. Festiwalu Made in Native America 2023.
W tym roku skupiliśmy się na literaturze tubylczej tłumaczonej na język polski. Zastanowimy się w różnych gremiach i miejscach nad tym, na ile literatura określana niekiedy „literaturą indiańską” może inspirować Polaków do aktywności na naszym podwórku (ekologia i klimat, prawa człowieka, prawa socjalne, wolność religijna, prawa młodych, sprawy zdrowotne, kultura inne).
Opisy wydarzeń i link do transmisji online – poniżej.
****
PROGRAM:

piątek, 24 listopada 2023 | godz. 11.00 | Biblioteka Wojewódzka, ul. Prusa 3, sala 607 | Poznań

Poznać Innego – debata młodzieży szkół średnich nt. odbioru literatury tubylczej na podstawie lektur: „Kroniki Zimowe” (David Heska Wanbli Weiden), „Córka Strażnika Ognia” (Angeline Boulley), „Absolutnie Prawdziwy Pamiętnik” (Sherman Alexie), „Siedem Opadłych Piór (Tanya Talaga)

poniedziałek, 27 listopada 2023 | godz. 18.00 | Biblioteka Wojewódzka, ul. Prusa 3, hol | Poznań

Dylematy tłumaczy literatury tubylczej z USA i Kanady w Polsce na kanwie tłumaczenia najnowszych pozycji – hybrydowa debata z udziałem polskich tłumaczy: Ewy Stańskiej (Poznań), Ewy Dżurak (Nowy Jork), Marka Maciołka (Wielichowo), Bartosza Hlebowicza (Florencja), Marka Nowocienia (Poznań), Dariusza Pohla (Kórnik), Michała Żerkowskiego (Łódź).
Debata będzie transmitowana online. Link do debaty: https://www.facebook.com/events/2387853878054165?ref=newsfeed

czwartek, 7 grudnia 2023 | godz. 17.00 | Miejska Biblioteka Publiczna | Al. Kościuszki 32 | Chodzież

Dlaczego ludy tubylcze znają przyszłość, a cywilizacja europejska ma z tym problem? Rozmowa o literaturze – spotkanie z udziałem prof. Waldemara Kuligowskiego z Instytutu Etnologii i Antropologii Kulturowej UAM, Marka Maciołka z Wydawnictwa Tipi i Krzysztofa Mączkowskiego z Fundacji Bieg Na Rzecz Ziemi / Magazynu Wyspa Żółwia.
Organizatorzy i partnerzy Festiwalu MiNA:
– Bieg Na Rzecz Ziemi

– Instytut Etnologii i Antropologii UAM
Na wszystkie wydarzenia wstęp wolny.
Projekt dofinansowany przez Samorząd Województwa Wielkopolskiego.
ZAPRASZAMY!
****
OPISY WYDARZEŃ FESTIWALU MADE IN NATIVE AMERICA
PIĄTEK, 24 LISTOPADA 2023 R. | godz. 11.00 | wstęp wolny
Pierwszym elementem Festiwalu Made in Native America jest Debata Młodych pn. „Poznać Innego”, debata młodzieży szkół średnich, w piątek 24 listopada 2023 o godz. 11.00) w Wojewódzka Biblioteka Publiczna i Centrum Animacji Kultury w Poznaniu (sala 215).
Z młodymi czytelnikami chcemy porozmawiać na ile przedstawione w książkach problemy Indian mieszkających w rezerwatach i miastach Ameryki są podobne (tożsame?) z problemami Polaków mieszkających w miastach i / lub na wsi w Polsce?
Wybraliśmy książki, które skupiają się wokół spraw młodych ludzi, ich życia, marzeń, pragnień; opisują ich dorastanie w warunkach oderwania od rodzinnych miejscowości i rodzin, poszukujących swojej przyszłości niekiedy na własną rękę, szukających swoich wzorców we współczesnym społeczeństwie i próbujących łączyć je ze swoimi tradycjami.

Wybranymi książkami są głośne tytuły pisane przez tubylczych pisarzy z USA i Kanady:

– „Córka Strażnika Ognia”, Angeline Boulley (Anishinaabe),
– „Siedem Opadłych Piór”, Tanya Talaga (Anishinaabe),
– „Absolutnie Prawdziwy Pamiętnik”, Sherman Alexie (Coeur D’Alene / Spokane),
– „Zimowe Kroniki”, David Heska Wanbli Weiden (Lakota Sicangu).

Zaprosiliśmy młodzież do przeczytania jedną ze wskazanych tytułów i przemyślenia ich lektury pod kątem poniższych refleksji:

– mocne i słabe strony książek
– z jakimi innymi mogliby je porównać.
– jak bardzo historie z Ameryki, opisane w książkach, są podobne do polskich realiów? – jak bardzo w historiach młodych ludzi znaleźliście swoich kolegów, swoje koleżanki, a może samych siebie?
– czy są miejsca wspólne w tych książkach i w naszej rzeczywistości
– czy problemy młodych tubylców kanadyjskich i amerykańskich są porównywalne z naszymi problemami (i nie chodzi tu o formę kultury, ale jakiś szczególny problem, np. wykluczenie z powodu pochodzenia, narodowości, koloru skóry)?
– czy jest coś, co zaintrygowało Was w tych powieściach szczególnie? Co to było? Dlaczego?
– czy jest sens, by kwalifikować tego rodzaju literaturę do jakiejś kategorii, np. romansu, young adult, kryminału, fantasy, reportażu?
– czy jest w ogóle sens kwalifikować te książki do jakiejkolwiek kategorii?
– z jakim bohaterem_ką się utożsamiacie?
– czy fabuła dałaby się zaadaptować do scenariusza gry RPG?
– czego dowiedzieliście się o kulturach tubylczych?
– co Was najbardziej w tych książkach zaskoczyło?
– na jakich przedmiotach w szkole można by o tym mówić? I po co o tym mówić?
– czy młodzi tubylcy indiańscy odnaleźliby się w naszym świecie i odwrotnie, czy my umielibyśmy sobie poradzić w tamtej rzeczywistości?
– czy mamy podobne lub inne zasady postępowania, współpracy, lojalności?
– czy któraś książka zainspirowała Was do poszukiwania innych tytułów ze sfery literatury indiańskiej?
– a może już kiedyś czytaliście takie książki? Pamiętacie tytuły?
PONIEDZIAŁEK, 27 LISTOPADA 2023 R. | godz. 18.00 | wstęp wolny | transmisja online
W w holu biblioteki Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury o godz. 18.00 odbędzie się hybrydowa Debata Tłumaczy pt. „Dylematy tłumaczy literatury indiańskiej w Polsce na kanwie tłumaczenia najnowszych pozycji” z udziałem wybitnych polskich tłumaczy: Ewy Stańskiej-Bugaj (Poznań), Ewy Dżurak (Nowy Jork), Marka Maciołka (Wielichowo), Bartosza Hlebowicza (Florencja), Marka Nowocienia (Poznań), Dariusza Pohla (Kórnik), Michała Żerkowskiego (Łódź). Rozmowę moderować będą Waldemar Kuligowski z Instytut Antropologii i Etnologii UAM w Poznaniu i Krzysztof Mączkowski, Magazyn Wyspa Żółwia :: Ameryka Indiańska.
W ostatnich latach wychodzi w Polsce wiele wspaniałych książek autorstwa tubylczych pisarzy, które są … źle przetłumaczone. Nie wynika to z braku znajomości języka angielskiego, ale ze specyfiki ich kultur. Właśnie o tych sprawach chcemy porozmawiać w gronie tłumaczy, którzy znają specyfikę poszczególnych tradycji, plemion, narodów. Nie chodzi o krytykowanie kogokolwiek, ale o lepsze tłumaczenia książek, lepsze pokazanie tych tradycji w przyszłości.

Debata będzie transmitowana online. Link do debaty: https://www.facebook.com/events/2387853878054165?ref=newsfeed

CZWARTEK, 7 GRUDNIA 2023 R. | godz. 17.00 | MIEJSKA BIBLIOTEKA PUBLICZNA W CHODZIEŻY, IL. KOŚCIUSZKI 32 | CHODZIEŻ

Ludność tubylcza na całym świecie jest obdarzona naturalną mądrością i wiedzą o życiu zgodnym w rytmem natury. Wskazują na alternatywne dla masowej konsumpcji wzorce życia. Istnieje na świecie dość powszechne przekonanie, że ludy tubylcze mają pozytywny wpływ na przeciwdziałanie niekorzystnym zmianom klimatu. Praktykując swe kultury, języki i tradycje pokazują bogatemu światu zasady życia zgodnego z naturą oraz na harmonię między pojedynczymi ludźmi, społeczeństwem i całym stworzeniem.

Pretekstem do spotkania o tych sprawach jest literatura tubylcza z USA i Kanady, autorstwa współczesnych pisarzy, przetłumaczona na język polski, pokazująca bogactwo kultur z dalekiego świata opisujących prawdy uniwersalne.

Gośćmi spotkania będą: prof. Waldemar Kuligowski (UAM), Marek Maciołek (Wydawnictwo Tipi) i Krzysztof M.Mączkowski (Magazyn Wyspa Żółwia).

Projekt zyskał dofinansowanie ze środków Samorządu Województwa Wielkopolskiego. DZIĘKUJEMY!